中国上海英语翻译中间不加逗号 (中国上海英语怎么写)

上海夜店 08-03 阅读:7 评论:18

在中文中,逗号通常用于分隔句子中的不同部分,例如主语和谓语、宾语和动词等。在英语中,逗号的使用规则与中文不同,在某些情况下是不能使用逗号的。

其中一个情况就是上海英语翻译中间不能加逗号。这是因为上海话是一种吴语方言,而吴语方言中没有逗号的用法。因此,在翻译上海英语时,不能在句子中间添加逗号。

例如,以下句子是上海话的翻译:

侬今朝吃饭了吗?

如果按照中文的语法规则,这个句子应该翻译为:

你今天吃饭了吗?

但是,按照上海英语的翻译规则,这个句子不能加逗号,正确的翻译应该是:

侬今朝吃饭了吗

其他需要注意的上海英语翻译规则还包括:

  • 不使用冠词
  • 不使用复数形式
  • 不使用过去时
  • 不使用将来时

这些规则都是为了保持上海英语的原汁原味,避免受到普通话或其他汉语方言的影响。因此,在翻译上海英语时,一定要遵守这些规则,才能保证翻译的准确性和地道性。

案例分析

下面是一些上海英语翻译的案例分析:

案例1

中文:你叫什么名字?

上海英语:侬叫啥名字?

分析:这个句子中没有逗号,符合上海英语的翻译规则。

案例2

中文:这座城市很美。

上海英语:这座城市好漂亮。

中国上海英语翻译中间不加逗号 (中国上海英语怎么写)

分析:这个句子中使用了“好”字来代替逗号,符合上海英语的翻译规则。

案例3

中文:我明天要去上海。

上海英语:我明天要去上海。

分析:这个句子中没有逗号,符合上海英语的翻译规则。

总结

上海英语翻译中间不加逗号,这是上海英语的一大特点。在翻译上海英语时,一定要遵循这个规则,才能保证翻译的准确性和地道性。

除了不加逗号之外,上海英语还有其他一些需要注意的翻译规则,例如不使用冠词、不使用复数形式、不使用过去时、不使用将来时等。这些规则都是为了保持上海英语的原汁原味,避免受到普通话或其他汉语方言的影响。

因此,在翻译上海英语时,一定要全面了解这些规则,并严格遵守,才能保证翻译的质量。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表上海桑拿立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。